close
這是我第一次進行翻譯的活動,而且我的英文方面造詣真的挺糟糕的......
我喜歡的歌手或團體好像幾乎都挺冷門的,所以找不到有人翻譯,
既然找不到資源,那麼於是就自己造資源吧☆
所以這個翻譯就這樣出來了

Best Day of My Life這首歌也是這團體演唱的
我個人很喜歡這種輕快、節奏清晰很好哼的音樂w
所以下次可能還會翻這團體的其他歌,或是The Lumineers跟Andy Grammer的

========================================================

American Authors- Oh, What A Life

There was snow, There was snow
這些雪,這些雪
Stretched for miles and more
延伸至數英里那麼多
Where we buried, where we buried
我們在那裡埋葬,在那裡埋葬
Our souls
我們的心靈

 


Oh I long, Oh I long
哦,我渴望,哦,我渴望
For them days left and gone
然而這天他們卻離開了
Where we sang and where we danced to a brighter song
於是我們高聲歌唱,並與光明共舞

 


But now I look upon a field with bodies stretched out and I feel nothing
但我現在看著這地方,我什麼也感受不到
But something's burning in my soul I let it lose control and I'm in, 
是什麼在燃燒我的靈魂讓它失去了控制,
Oh God I've sinned
哦,上帝,我犯了罪

 


But I tried so hard, and we tried so hard
但是,我是那麼的努力,我們是如此的努力
And it's a long long road, that you told me so
而這是一段漫長的路,你是這麼告訴我的
Yeah I tried so hard, to forget where we are
是啊,我是那麼努力,甚至忘卻我們在哪裡
And all we do is laugh and we sing
而我們要做的就是大笑與高歌

 


And we laughed oh, and we cried and thought oh, what a life.
我們笑了,我們哭了,我們如此思考,這是怎樣的人生。
And we laughed oh, and we cried and thought oh, what a life.
我們笑了,我們哭了,我們如此思考,這是怎樣的人生。
And we laughed, and we cried and thought oh, what a life.
我們笑了,我們哭了,我們如此思考,這是怎樣的人生。

 


But I tried so hard, but we killed our hearts
但是,我是那麼的努力,甚至傷害了心
In valleys low, I hear the trumpets blow
在幽谷之下,我聽見了號角的聲音
Yeah, I tried so hard, yet I'm lost and scarred
是啊,我竭盡了全力,是啊,我傷痕累累的迷失方向
And I'm filled with regret yet I sing
但是我充滿遺憾的繼續高歌

 


And we laughed oh, and we cried and thought oh, what a life.
我們笑了哦,我們哭了,我們如此思考,這是怎樣的人生。
And we laughed oh, and we cried and thought oh, what a life.
我們笑了哦,我們哭了,我們如此思考,這是怎樣的人生。
And we laughed, and we cried and thought oh, what a life.
我們笑了,我們哭了,我們如此思考,這是怎樣的人生。

arrow
arrow

    MonjunLiu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()